100. yaşa Çin'de kutlama

Orhan Kemal’in oğlu Işık Öğütçü, “Pekin Kitap Fuarı’nda daha çok yayıncıya ulaşmaya, bu sayıyı iki katına çıkarmaya kendi kendime söz verdim. Orhan Kemal kitapları ülkemizin kültür hazineleri ve uygarlık yolumuzun aydınlatıcısıdır” diyor.

Aslı Uluşahin/Cumhuriyet

27-31 Ağustos tarihlerinde, Çin Halk Cumhuriyeti’nin başkenti Pekin’de düzenlenecek Uluslararası Kitap Fuarı’nın onur konuğu Türkiye, fuardaki ulusal stantlarda düzenlenecek bir dizi etkinliğin yanında, Çinceye kazandırılmış eserlerle de temsil edilecek. TEDA Çeviri ve Yayın Destek Programı, bugüne kadar 16 eserin Çinceye çevrilmesine destek verdi ve bu kitaplardan 10’u Çin’de yayımlandı. Çinceye çevrilenler arasında Ahmet Hamdi Tanpınar’ın “Huzur”, Can Dündar’ın “Sıra Zeybek”, Murat Gülsoy’un “İstanbul’da Bir Merhamet Haftası” gibi eserleri bulunuyor. Ancak Çinceye çevrilmiş kitaplarda ağırlığın Orhan Kemal’in eserlerinde olması dikkat çekiyor.

Orhan Kemal’in “Bereketli Topraklar Üzerinde” romanı 2012, “Cemile”, “Baba Evi” ve “Avare Yıllar” romanları da 2011 yılında Xia Yongmin çevirisiyle yayımlandı. Bu bağlamda ve Orhan Kemal’in 100. yaşının kutlanması dolayısıyla, 30 Ağustos tarihinde fuarda oğlu Işık Öğütçü ile çevirmen Xia Yongmin’in katılımıyla “Orhan Kemal 100 Yaşında: Hayatı ve Eserleri” adlı bir söyleşi yapılacak.

Orhan Kemal’in eserlerine Çin’de gösterilen ilgiyle ilgili olarak Işık Öğütçü, “Pekin Kitap Fuarı’nda daha çok yayıncıya ulaşmaya, bu sayıyı iki katına çıkarmaya kendi kendime söz verdim. Orhan Kemal kitapları ülkemizin kültür hazineleri ve uygarlık yolumuzun aydınlatıcısıdır. Yolumuz ne kadar aydınlık olursa, diğer tüm yazarlarımızın eserlerini de görünür kılacaktır” diyor.

Işık Öğütçü, kimi telif ajanslarının “Bu tür edebiyata artık yurtdışında önem verilmediği ve Orhan Kemal kitaplarının yurtdışında şansı olmadığını” söylemesine karşın, 2004 yılından bugüne Orhan Kemal’in 18 ülkede 54 kitabının yayımlandığını vurguluyor.