Ne Denildiği Anlaşılmayan Şarkılar
Ne Denildiği Anlaşılmayan Şarkılar
cumhuriyet.com.tr
Michael Jackson "Smooth Criminal" adlı şarkısında “Annie, are you ok? So, Annie are you ok? Are you ok, Annie?” diye sorar. Fakat biz onu gönüllere ve dillere yerleştiği şekliyle hatırlamak istiyoruz. “ Eni veci vokkey, so eni veci vokkey, ar yu vokkey? “
“Bir kar tanesi ol, kon dilimin ucuna”. Yine de, bombili ve dombili gibi sevimli kelimeleri sorgusuz sualsiz dilimize kazandıran müzikseverlere teşekkürü bir borç biliyoruz.
İçimizdeki efeyi yerinden oynatan “Çökertme” türküsünü bilmeyen yoktur ama doğru bileni de pek yoktur. Aman diyelim, burası asfalt değil be Halil’im, Aspat olacak orası :)
Levent Yüksel’in “Beni Bırakın” adlı şarkısının "Sustu haykıran şehir, tüm kuşlar havalandı." sözlerinin "Sustu haykıran şehir, dolmuşlar havalandı." olarak anlaşılması hayal gücümüzün genişliği ve toplu taşımadan bıkmışlığın bir göstergesi olarak görülebilir.
Melankolik günlerin vazgeçilmez parçalarından Bodrum Bodrum'u MFÖ'den dinlemenin keyfine doyum olmaz. Yalnız hülyalı gözlerle dalıp gitmişken "Duygu, biraz duygu; bütün istediğim buydu." kısmının "Uyku, biraz uyku; bütün isteğim buydu." olarak söylenmesi, hafif depresyon eğiliminden mi, hayat yorgunluğundan mı kaynaklanır bilinmez.
Yüksek sesli müziğe ve gürültüye güvenerek "So lonely, lonely, lonely yeah! Gottı bissınn gud tayne heyyy” demek yerine; "I get so lonely, lonely, lonely, lonely, yeah Got to be some good times ahead" de pekala denilebilir.
İstanbul bu zira, her şey Yüzlerce binlerce insan aman Allah hep bu şarkıyı söylemiş İstanbul seni kaybetmiş, ilaçlayıp berbat etmiş Davul gibi gerilen derini aman Allah kim bilir kimler inletmiş?
REM’in “Losing My Religion”ı müzik tarihinin en sevilen parçalarından. “That was just a dream, just a dream” diye gelişen sözleri “That was just a tree, just a tree” olarak anlamak ve söylemek ise bestelerin neye kadir olduğunu bize gösteriyor. Nihayetinde “that was just a tree” derken, her şeyin yalan olduğu hissine kapılmıyor mu insan?